大专教育:毕业证书翻译要点及例句
在当下高度国际化的社会中,随着人们生活水平的提高,越来越多的人开始出国留学或工作。在申请学校或工作时,需要提供翻译后的毕业证书,其翻译质量直接关系着申请的成功与否。下面,我们将就毕业证书翻译的要点及例句进行介绍。
1. 翻译框架
毕业证书一般包括个人信息、学历背景、学习成绩和颁发单位等内容。在进行翻译时,需要确保翻译的准确冗长并易于理解。翻译框架应当清晰,遵循主题思路,重点突出。
2. 专业术语翻译
在进行毕业证书翻译时,需要注意各学科领域里面的专业术语的翻译。翻译的专业术语通常都是一些学科领域中的特定语言,如工科界的“mechanical engineering”(机械工程)和化学界的“organic chemistry”(有机化学)。由于专业术语是行业特定的术语,因此这些术语的翻译应当特别小心,以确保翻译的准确性,最好和相应的学科领域的专家沟通,获取更加准确的翻译。
3. 认证机构翻译要求
在进行毕业证书翻译时,面对不同国家的翻译认证机构有着不同的翻译要求。例如,澳大利亚翻译认证机构AUSIT的要求是必须翻译全文并盖章,而美国翻译认证机构ATA的要求是必须保持翻译的准确性和完整性同时在翻译后的毕业证书上注明“翻译”字样。
例句
中英文学位翻译对照样例:
毕业证书样例(中文)
姓名:张三
性别:女
出生日期:1999年1月1日
学习专业:金融工程
学习时间:2017年9月-2020年6月
学位授予单位:某某大学
学位授予时间:2020年7月
毕业证书翻译后(英文)
Name: Zhang San
Gender: Female
Date of Birth: January 1, 1999
Major: Financial Engineering
Study Period: September 2017-June 2020
Degree Awarding Unit: XXX University
Degree Awarding Time: July 2020
常见问题
1. 翻译后的毕业证书需要盖章吗?
答:根据不同国家的认证机构要求而定,一些国家的认证机构需要翻译行业专业圆章的盖章,如英国的NAATI,澳大利亚的AUSIT等。
2. 如何确认翻译准确性?
答:最好与相应的行业专家进行沟通确认,以及寻求有口碑、信誉好的翻译公司。
3. 翻译误判术语如何处理?
答:根据各行业领域里面的专业术语进行翻译,遇到不确定义的翻译术语可以寻求帮助,如寻求具有该领域相关专业知识的专家或翻译公司的专业人士。
评论列表
好好学习楼主的帖子!http://rj4z0.9twh.com
祖国尚未统一,我却天天灌水,好内疚!http://9fol7.blbjwmr.com
读了楼主的帖子,顿时马桶就通了。。。http://www.jiagu1.com/fei/zk35h5blc/
楼主的帖子越来越有深度了!http://gm6dda.0200240.com
看了这么多帖子,第一次看到这么有深度了!http://106cc.jsr3.com
赞一个!http://www.guangcexing.net/voddetail/fxcFcvbnGAVX.html